lundi 31 mars 2008

opéra


Voici l'opéra national de Nancy. Il donne sur la place Stanislas et se situe en face du musée des Beaux-Arts. Je n'ai encore jamais vu l'intérieur ...

Here is the national opera of Nancy. It's located along the Stanislas square and it's facing the fine arts museum. I have never seen the inside ...

dimanche 30 mars 2008

white stork / cigogne blanche




Hier, nous étions en Alsace , près de Colmar et nous avons visité le centre de réintroduction de la cigogne et de la loutre. Parc privé fondé en 1976, ce centre souhaite faire découvrir le patrimoine naturel local, en poursuivant 2 buts : la conservation des espèces menacées d'extinction en Alsace et la sensibilisation du public sur l'importance de l'équilibre entre l'homme et la nature.

A l'origine, le centre était exclusivement destiné à la reproduction en captivité pour la réintroduction de la cigogne blanche. Mais alors qu'en 1961, l'Alsace comptait 118 individus, en 1982, il ne restait plus que 2 couples sauvages. Ce déclin s'explique par les dangers de la migration (lignes électriques, chasse, sécheresse, pesticides ....). Ainsi, d'après une étude, seulement 10% des cigognes blanches reviennent de leur migration au printemps.

La seule solution est alors de supprimer leur instinct migratoire. Pour cela, les cigognes doivent passer les premières années de leur vie en volière. Après 3 ans, elles sont relâchées pour coloniser les villages d'Alsace (mais aussi d'Allemagne et de Suisse). Et, comme l'instinct migratoire est inscrit dans leur code génétique, les jeunes issus de ces couples sédentaires partiront, eux, en migration.

Grâce au travail du centre, en 2007, l'Alsace comptait plus de 400 couples nicheurs.


Yesterday, we were in Alsace, near Colmar, and we visited the reintroduction center of white storks and otters. Created in 1976, the mission of this center is to present the local natural heritage. The center has two goals : preserve endangered species in Alsace and educate the public on the importance of the balance between mankind and nature.

At the beginning, the center was exclusively a captive breeding for the reintroduction of the white stork. But, as in 1961, there were 118 white storks in Alsace, in 1982, there remained only two pairs! This impressive decline can be explained by the danger of the migration (electrocution, drought, hunting, pesticides...). Only 10% of the White storks came back of their migration in Spring.

So, the only solution is to remove their migratory instinct. For this, the storks must spend the first years of their life in aviary. After 3 years, they are released to colonize the villages of Alsace (Villages of Germany and Switzerland too). And, as the instinct of migration is inscribed in their genetic heritage, the descendants of this generation will migrate.

Thanks to the center, in 2007, nearly 400 pairs of white storks were identified in Alsace.

vendredi 28 mars 2008

By night (2)




Me voilà de retour avec une photo de nuit de la statue de Jacques Callot. Jacques Callot est un peintre, graveur et dessinateur Nancéien du XVIIème siècle. Son œuvre contient près de 1.600 pièces.

I am back with a photo of a statue of Jacques Callot (1592 - 1635) by night. Jacques Callot is a painter, a engraver and a sketcher from Nancy. His works is composed of 1.600 pieces.

mercredi 26 mars 2008

Miam Miam!

Connaissez-vous quelque chose de meilleur qu'une gaufre recouverte de chocolat et de Chantilly après une dure journée de labeur? Pour moi, c'est un vrai petit coin de paradis, car, je dois bien l'avouer je suis affreusement gourmande!

Do you know something better than a waffle with chocolate and Chantilly cream after a hard day of work? For me, it's just like the paradise! Yes, I must confess that I am very greedy!

mardi 25 mars 2008

le temps passe ...


Cette horloge se trouve dans le parc de la pépinière. J'aime bien son look XIXème siècle. Comme vous pouvez le voir en second plan, il y a un peu de neige. Nous nous sommes réveillés avec une bonne couche de neige mais le soleil de la matinée en a quasiment effacé toute trace.

This clock is in "le parc de la pépinière". I like its XIXth century's look. You can see some snow on the background. We wake up with the snow but it has all melted during morning.

lundi 24 mars 2008

My dog


Aujourd'hui, je vous présente mon chien. Nous l'avons adopté à la SPA il y a presque 2 ans. Ça m'énerve car elle a toujours les oreilles retournées sur les photos!
Vous pouvez aussi constater que la neige est de retour à Nancy.

Today, let me introduce you my dog. We adopt her 2 years ago as she was abandonned.
And you can see that snow is back in Nancy!

dimanche 23 mars 2008

By night / de nuit


La place Stanislas, de nuit, j'adore!

The Stanilas square by night, I like it!

samedi 22 mars 2008

In my garden / dans mon jardin


Une petite touche de couleur pour cette fin de semaine avec ces quelques jonquilles de mon jardin.


Some daffodils from my garden. Have a nice week-end!

vendredi 21 mars 2008

salle Poirel / Hall Poirel

La salle Poirel est en fait un ensemble culturel situé au centre de Nancy. Cet ensemble est composé d'une salle de spectacle et de plusieurs galeries d'exposition.
Il a été construit à la fin du XIXème siècle grâce à un legs de Victor et Lisinska Poirel, amateurs d'art cultivés. L'ensemble a été rénové en 1999.

This hall is more precisly a cultural center in the heart of Nancy. This center is composed of a hall and several exhibition rooms.
It was built at the end of the XIXth century thanks to a legacy of Victor and Lisinska Poirel, who loved art. It was renovated in 1999.

mercredi 19 mars 2008

gargoyle / gargouille


Une gargouille de la basilique Saint Epvre. je la trouve assez effrayante quand même ...

A gargoyle from the basilica St Epvre. I found it a little scary...

mardi 18 mars 2008

basilique Saint Epvre (2)


Une autre photo de la basilique Saint Epvre (l'arrière) avec le ciel bleu et sans échafaudage. En premier plan on retrouve la fontaine d'hier!

Another photo of the basilica St Epvre (the back part) with a wonderful blue sky and without any scaffolding.

lundi 17 mars 2008

a touch of blue / Une touche de bleu


Une petite fontaine que l'on peut voir juste derrière la basilique Saint Epvre. Je le trouve assez mignonne avec ces sortes de caryatides.

A small fountain that is just behind the basilica St Epvre. I find it cute with these kind of caryatids.

dimanche 16 mars 2008

Have a break / faire une pause

Il est agréable, lorsque les beaux jours sont de retour, de faire un tour au parc de la pépinière. Ce parc de 21 hectares est au coeur de Nancy, à proximité de la place Stanislas. Hier, le temps était idéal pour faire une pause et prendre un verre sous les arbres en fleurs.

When spring is coming, it's pleasant to have a walk in "le parc de la pépinière". It's a 50 acre park in the heart of Nancy, near the Stanislas square. Yesterday was an ideal day to have a drink outside.

samedi 15 mars 2008

palais du gouvernement


Le soleil a refait son apparition en Lorraine, il était temps!
Aujourd'hui, je vous présente le palais du gouvernement. Construit de 1751 à 1753 sur décision de Stanislas, il fait face à l'Hôtel de ville. Dessiné par Héré, les travaux furent conduits par Richard Mique. Sous la révolution, le palais devint le siège du commandement de la 4ème division militaire. En 1824, la préfecture s'y installa. Depuis 1859, le palais est affecté au général commandant un corps d'armée.

The sun is back in Lorraine! It's great!
Today, a photo of "le palais du gouvernement". It was built from 1751 to 1753 on the order of Stanislas. It's facing the town hall. Plans were drawn by Héré and works were supervised by Richard Mique. During the French revolution, "le palais du gouvernement" became the headquarters of the 4th division's command. The prefecture set up in the palais in 1824. Since 1859, it's assigned to the general commanding an army corps.

vendredi 14 mars 2008

basilique Saint Epvre


En sortant de la place de la carrière, on tombe directement sur la place et la basilique Saint Epvre (la basilique a été endommagée pendant la tempête de 1999 et des travaux de rénovation sont prévus sur 15 ans).
La basilique a été construite pendant la deuxième moitié du XIXème siècle dans un style gothique. Parmi les généreux donateurs on trouve Napoléon III et l'empereur d'Autriche François-Joseph.

The present-day Basilica (it is not the cathedral) was built in the second half of the 19th century in the current gothic revival style. Among its generous donors were Napoleon III of France and the Emperor Francis Joseph I of Austria.
The basilica is undergoing renovation. It was damaged during a violent storm in 1999. Works will last several years.

mercredi 12 mars 2008

blue sky?

Le vrai beau temps, ce n'est pas pour aujourd'hui! Le ciel est rempli de nuages qui passent à une vitesse folle, la faute au vent qui est encore au rendez-vous!

The sunny day is not for today! The sky is full of clouds. And we still have a lot of wind ....

mardi 11 mars 2008

Fléville devant nancy (2)

Une photo du château de Fléville-devant-Nancy, côté jardins. J'adore les petites touches de couleurs apportées par les fleurs du printemps.

Another photo of the castle of Fléville-devant-Nancy, from the gardens. I love the colours of spring's flowers.

lundi 10 mars 2008

la rue gourmande


Aujourd'hui, une photo de la rue des maréchaux surnommée rue gourmande car c'est une rue où il n'y a que des restaurants. Vous pouvez constater que nous avons un temps magnifique sur Nancy ...
En été, le soir venu, c'est une rue très animée, pleine de couleur!

Today a photo of "la rue des maréchaux" nickname the greedy street because this street is full of restaurant. Unfortunately, here the weather is not very friendly today. During the summer, this street is very busy and all illuminated (hard to believe today, isn't it?).

dimanche 9 mars 2008

Gerbéviller


Gerbéviller est une petite commune de 1402 habitants. Cette commune a été marquée par la première guerre mondiale : 80% de la ville fut détruite en août 1914, ce qui lui valut son surnom de "Gerbéviller la martyre". Deux nécropoles sont installées face à face sur la commune : une allemande (deuxième photo) et une française (première photo). J'aime beaucoup cette idée d'avoir installée ces deux nécropoles de cette manière. Parce qu'au fond, quel que soit leur camp, ces soldats sont des victimes de la guerre.

Gerbéviller is a small town of 1402 inhabitants. This small town has been marked by the world war I. Indeed, in august 1914, 80% of the town was destroyed. So the town is nickname "Gerbéviller the martyr". In Gervéviller, two necropolis are face to face : the first one is a German necroplis (second photo) and the second one is a French necropolis (first photo). I like it, it shows that each soldier is a victim of the war independently of his camp.

vendredi 7 mars 2008

Nancy possède beaucoup d'immeubles avec ce type d'architecture. Dans l'immeuble de droite, au niveau de la devanture rouge, se trouve un magasin de confiseries. Ce qui me permet de revenir sur les macarons de Nancy. Ces petits gâteaux composés d'amande, de sucre et de blancs d'oeufs sont une spécialité de la ville. Leur origine remonte au XVIIème siècle dans les couvents où il était interdit de manger de la viande. Ce petit gâteau constituait un moyen d'éviter les carences alimentaires. Aujourd'hui, les macarons sont aussi ces petits gâteaux de toutes les couleurs et de tous les goûts qui sont très à la mode.

In Nancy, there is a lot of buildings with this design. On the right, there is a sweetshop where you can find a speciality of Nancy : les macarons. It's a little cake made with almond, sugar and egg white. This cake was created during the XVII century in convents where it was forbidden to eat meat. It was a way not to have nutritional deficiency. Nowadays, you can find macarons in every colours and with every tastes.



jeudi 6 mars 2008

lamppost / réverbère



Aujourd'hui, retour sur la place Stan'!
Voilà, de plus près, le sommet d'un des réverbères qui ornent cette place depuis 1857.
J'aime beaucoup la couronne dorée sur le sommet.
Il y a d'autres réverbères de ce type dans la ville, malheureusement, ils ne sont pas nettoyés et n'ont donc pas le même éclat!


Today, we are back to the Stanislas square.
Here is the top of one of the lampposts that decorate the square since 1857.
I like the gilded crown on the top.

mercredi 5 mars 2008

blue

Voilà une rue représentative de la vieille ville de Nancy avec des devantures de restaurant colorées. En été, les terrasses fleurissent, et il y a beaucoup de monde. A cette période de l'année, l'ambiance est un peu plus tristounette.

A typical street of the old Nancy with colored fronts! In summer, this kind of street is full of people, eating and drinking outside. Today it was a little sad.

mardi 4 mars 2008

fine arts museum



Aujourd'hui, une photo de l'entrée du musée des Beaux arts de Nancy. Ce musée, créé en 1793 est l'un des plus vieux de France. Sa collection comprend des peintures de Tintoret, Caravage, Rubens, Delacroix, Monet, Picasso ...
Je l'ai visité le week-end dernier! J'ai profité de la gratuité de l'entrée comme nous étions le premier dimanche du mois! J'ai beaucoup apprécié cette visite!

Today, a photo of the entrance of the fine arts museum of Nancy. This museum was created in 1793. It's one of the more ancient museum of France. In the collection of the museum you can admire some paints of Tintoret, Caravage, Rubens, Delacroix, Monet, Picasso ...
I visit it last sunday. Indeed, in France, the admission in museum is free each first sunday of the month! It was a very nice visit!







lundi 3 mars 2008

another rainy day ....

Ces derniers jours, le temps est plutôt maussade sur Nancy. Il pleut beaucoup! Du coup, il n'est pas toujours facile de prendre des photos!
En attendant des jours meilleurs, voici une autre photo de la fontaine d'Amphitrite.

These past few days, the weather has not been very friendly in Nancy .... It's a little bit hard to have photos!
Here is another photo of the fountain of Amphitrite.

dimanche 2 mars 2008

cathédrale

Cette cathédrale a été construite au début du XVIIIème siècle d'après les plans de trois architectes qui se sont succédés : Giovanni Betto, Jules-Hardouin Mansart et Germain Boffrand. Ce chapitre primatial dédié à la Vierge de l'Annonciation ne deviendra une cathédrale qu'en 1777 après la mort de Stanislas. Parmi les points d'intérêts de cette cathédrale, on trouve : les grilles des chapelles latérales (oeuvres de Jean Lamour), les statues de la vierge Marie datant du XVème et du XVIIème siècle et la croisée du transept qui est marquée par une modeste (en comparaison des projets de Mansart) coupole sur pendentifs que Joseph Jacquard a peuplé de cent cinquante personnages symbolisant l'Ancien et le Nouveau Testament, les grands Docteurs de l'Eglise rassemblés autour de la Sainte-Trinité

The church was built at the beginning of the 18th century according to plans by three successive architects, Giovanni Betto, Jules-Hardoin Mansart and Germain Boffrand. It was originally the see of the Primate of Lorraine and only became the cathedral in 1777 after the death of Stanislas.

Of interest are the chapel screens by Jean Lamour, statues of the Virgin Mary from the 15th and 17th centuries, and the painted cupola above the crossing which features one hundred and fifty biblical figures, the Doctors of the Church and the Holy Trinity.

samedi 1 mars 2008

wall lamp / lampe

Les bâtiments entourant la place Stanislas sont tous ornés de lampes. Je les trouve très jolies.

The buildings of the Stanislas square are all decorated with wall lamps. I find them so beautiful.